|
葛湯でおなじみの葛です。今でこそ邪魔者扱いされているけど、余すところなく使える有用な植物なのです。根は漢方に、茎は繊維に、葉っぱを頭にのせればドロンと化けるのにも使えるし。秋に咲く紫色の花は艶っぽく、ちょっとグロテスク。 This plant is famous for arrowroot starch gruel.Even though most people do not like it ,it is really a useful plant: the root for medicine, the stalk for fiber and the leaf for transforming yourself as the fox does in some fairy tales. In autumn its purple flower looks a little grotesque. |
工程 Process |
作業内容 How |
写真とコメント Photos and coments |
|
1 |
刈り取り Gathering the arrowroot |
6月下旬頃から刈り取れる。親指くらいの太さのものを選ぶ。 We can gather stems of arrowroot from the latter half of June to July.The stem must be as thick as the thumb. |
|
3 | 煮る Boiling |
輪状にまるく束ねた葛を20から30分煮る。 Circle wound stems are boiled for 20〜30 min. |
|
4 | 水にさらす。 Soaking the stems in the water |
||
5 | 室に入れる Fermentation |
ススキなどを敷いた中に葛を入れてビニール等で覆いを掛ける。2-3日で繊維以外の部分が発酵する。 Put the stems into a pile of pampass grass and cover them with a nylon sheet. The fermentation is completed in a few days. |
|
6 | 洗う Rinsing the fiber |
芯を抜いてから流水でよく洗う。 First the core of the stem is removed and after that the no-fibrous part is washed off in running water . |
|
7 | 葛結び Joining the fibers |
結び目が一方向に倒れるように工夫された結び方で糸を繋いでいく。 The method of joining the kuzu-fibers is considered so that the two ends of the knot fall in the same direction. |
|
8 | ツグリづくり Winding the weft |
くず糸を棒に8の字に巻いていく。このまま杼の中に入れます。 The string is wound up in the "8″ form to be inserted into the shuttle. |
葛糸は光沢が命。そのため撚りは掛けません。 It is better not to twist yarn from kuzu fiber so as not to destroy its luster. |
9〜 | 整経、製織など Warping,weaving ,etc. |
葛は経糸にはあまり用いられず、絹や木綿の経糸に、緯糸として挿入されることが多いようです。 北九州では経緯ともに葛糸を使った織物が織られています。 The kuzu fiber is not often used for the warp, but usually only for the weft with the silk or cotton warp. In Kitakyushu area, though , they weave kuzu textile with kuzu fiber for both warp and weft. |