English trivia |
05/09/12 Landslide victory |
衆議院選挙は自民党の圧勝という結果でした。「勝利する」は英語でwinですが、今回の選挙のように圧勝とか大勝利となるとだだのwinではものたりません。選挙翌日のジャパンタイムズのヘッドラインは、"Koizumi's LDP wins big"とありました。 英語で「圧勝」とか「大勝」という言い方はいろいろあります。例えばvictory(勝利)の前にstunning(驚くべき)とかoverwhelming(圧倒的な)という形容詞をつけて言ったり、逆にライバルの政党が「大敗」を喫したと言うのであればdefeat(敗北)の前にcrush(押しつぶす)の形容詞crushingをつけて言う言い方があります。 今回民主党にとってはまさにこのcrushing defeatでした。また今回は歴史的な(historic)という言葉がつくほどの大勝利でしたが、英語ではlandslide victory という言い方が一番一般的です。Landslide とは「地すべり」とか「がけくずれ」という意味ですが、突然土砂が崩れ落ちてくるような勢いで勝利する、という感じからこのような表現がされるようになったのでしょうか。 土砂崩れのあとは埋もれた家や道路の復旧がとても大変です。日本の国会は土砂崩れの後のようにならないように、当選された議員の皆さんにはしっかり働いてもらい、国民は政府や議員の方たちをしっかり監視しなければなりません。 To those who were elected, congratulations. But remember, the voters will be always keeping an eye on you! |
©2005 Créer English Network. All rights reserved. |
close |