English trivia |
05/05/30 Cliché |
クリ−シェとは常套句、つまり決まり文句のことで、日常会話や広告、スピーチといったさまざまな状況で用いられています。今回は英語のクリ−シェをいくつかご紹介しましょう。 まずは、"Is the Pope Catholic? "という文句です。The Pope とは先日亡くなられたローマ法王のことですが、これは「決まってる」とか「当然でしょ」というニュアンスで使います。例えば、韓国ドラマが大好きな人が Do you like Korean TV shows? と聞かれたら Is the Pope Catholic? と返すことができます。 さらっと言えればしゃれた文句ですが、ちょっと皮肉がこもった感じに聞こえることもあります。 次に "have no bones about that" という文句ですが、この場合の bone は「骨」ではなく、「不平、不満」という意味です。つまり相手の提案に対して「異論なし」というときは、I have no bones about that! ということができます。 逆に I have a bone to pick up with 〜 といったら、「〜に文句がある」という意味です。ちなみにこの bone ですがカタカナで書くとボーンというよりボゥンの方が正しい発音に近くなります。 最後は "penny wise and pound foolish" ですが、これは日本語にもある「安物買いの銭失い」のことです。 Penny は英国の通貨単位で pound の100分の1なので、ちょっとした得をしても結局は損をするということです。 前回の答え 1. have ( buuterflies ) in one's stomach 胸がどきどきする 2. have a memory like an ( elephant ) とても記憶力が良い 3. act like a ( fly ) 人の話にじっと聞き耳を立てる |
©2005 Créer English Network. All rights reserved. |
close |